Michael Toxites y los vocabularios plurilingües de Onomastica (1574)

Luis Pablo Núñez

Resumen


Este artículo analiza los vocabularios contenidos en Onomastica (1574) de Michael Toxites (seudónimo de Michael Schütz), una obra no estudiada aún en el ámbito hispánico. Semejante a obras posteriores de sistematización terminológica, como las de Caspar Bauhin o Christian Mentzel para el ámbito botánico, Onomastica recopila voces de sustancias minerales y vegetales usadas en la realización de compuestos alquímicos durante el Renacimiento. Dividida en dos partes, una primera temática y una segunda alfabética, la obra recoge voces comunes y técnicas en varias lenguas (latín, hebreo, árabe, alemán, francés, español, italiano e inglés). Este estudio realiza una aproximación global al autor y la obra, describe la estructura de los dos repertorios que la componen, analiza algunos de los términos que incluye debido a su temprana datación y, por último, establece su relación con otras obras paracelsísticas similares de su época.


Palabras clave


Michael Toxites (1515-1581); Onomastica; Paracelso (1493-1541); vocabulario plurilingüe; lexicografía de especialidad; terminología

Texto completo:

PDF XML

Referencias


CDH = Instituto de Investigación Rafael Lapesa de la Real Academia Española 2013. Corpus del Nuevo diccionario histórico del español [en línea], http:// web.frl.es/CNDHE [consultado el 22 de abril de 2018].

CORDE = Real Academia Española: Banco de datos [en línea]. Corpus diacrónico del español, http://www.rae.es [consultado el 28 de febrero de 2017].

Daniel, Dane T. 2007. “Coping with heresy: Suchten, Toxites, and the early reception of Paracelsus’s theology”, en Chymists and chymistry: Studies in the history of alchemy and Early Modern chemistry. Ed. Lawrence Principe, Watson Publishing-Chemical Heritage Foundation and Science History, Sagamore Beach, MA, pp. 53-62.

DEtEma = María Teresa Herrera (dir.) 1996. Diccionario español de textos médicos antiguos, Arco/Libros, Madrid, 2 vols.

Dioscórides, Pedacio 1555. Acerca de la materia medicinal y de los venenos mortíferos traduzido de lengua griega en la vulgar castellana & illustrado con claras y substantiales annotationes… por Andrés de Laguna, Iuan Latio, Anuers.

DLE = Diccionario de la lengua española 2014. 23a ed., RAE-Espasa, Madrid.

Dorneo, G. 1584. Dictionarium Theophrasti Paracelsim continens obscuriorum vocabulorum, quibus suis scriptis passim utitur, definitiones, Francoforti.

Ferguson, John 1877-1896. Bibliographia Paracelsica. First series, parts I-VI, printed at the University Press by Robert Maclehose, Glasgow.

Gesner, Konrad 1551-1558. Historiae animalium Liber I de quadrupedibus uiuiparis. Tiguri, apud Christ. Froschoverum; Historiae animalium Liber II de quadrupedibus ouiparis, 1554, vol. 2; Historiae animalium Liber III, qui est de auium natura, 1555, vol. 3; Historiae animalium Liber IIII qui est de pis- cium & aquatilium animantium natura, 1558, vol. 4; Historiæ animalium Lib. V, qui est de serpentium natura, vol. 5. [He consultado el ejemplar de una edición de 1587].

Gilly, Carlos 2010-13. “Zwinger e Paracelso”, Azogue, 7, pp. 298-307, http:// www.revistaazogue.com/Azogue7-8.pdf.

Gutiérrez Rodilla, Bertha 2007. La esforzada reelaboración del saber: repertorios médicos de interés lexicográfico anteriores a la imprenta, Cilengua-Instituto Historia de la Lengua, San Millán de la Cogolla. (Monografías, 2).

Herrera, María Teresa (dir.) 1996. Diccionario español de textos médicos antiguos, Arco/Libros, Madrid.

Junius, H. 1567. Nomenclator omnium rerum propria nomina variis linguis explicata indicans, Christophorus Plantinus, Antuerpiae.

Kühlmann, Wilhelm & Joachim Telle (eds.) 2004. Corpus Paracelsisticum: Dokumente frühneuzeitlicher Naturphilosophie in Deutschland = Documents of Early Modern Age nature philosophy in Germany. Vol. II: Early paracelsianism: Part two, DeGruyter, Berlin. (Frühe Neuzeit, 89).

Nieto Jiménez, Lidio y Manuel Alvar Ezquerra 2007. Nuevo tesoro lexicográfico del español (s. xiv-1726), Arco/Libros, Madrid, 11 vols.

NTLLE = Real Academia española [en línea]. Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española, http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle [consultado el 22 de abril de 2018].

Pablo Núñez, Luis 2010. El arte de las palabras: diccionarios e imprenta en el Siglo de Oro, Editora Regional de Extremadura, Mérida.

Pablo Núñez, Luis 2012. Hacia una flora universal. La Botánica y el español como lengua de la ciencia, Cilengua-Fundación San Millán, San Millán de la Cogolla. (Monografías del Instituto Historia de la Lengua, 11).

Pantin, Isabelle 2010. “El papel de las traducciones en los intercambios científicos europeos de los siglos xvi y xvii”, en La traducción cultural en la Europa Moderna. Eds. Peter Burke y R. Po-Chia Hsia, Akal, Madrid, pp. 195-215.

Rodríguez Guerrero, José 2001. “Censura y paracelsismo durante el reinado de Felipe II”, Azogue, 4, http:// www.revistaazogue.com/ inquisicion.htm.

Sarcilly, Charles 1950 [1631]. L’art d’alchimie et autres écrits de Théoph. Paracelse Bombast…: tirés des traductions de ses premiers sectateurs français… auxquels on a ajouté en Appendice les Opinions du Docteur Toxites & Jean Wier, Presses Littéraires de France, Paris. [Ed. facs. de XIV Livres des paragra- phes, Hervé du Mesnil, Paris].

Schmidt, Charles 1888. Michael Schütz, genannt Toxites: Leben eines Humanisten und Arztes aus dem 16. Jahrhundert, F. Bull, Strassburg.

Sommerhalder, Hugo 2018. Johann Fischarts Werk, De Gruyter, Berlin-Boston.

Soukup, R. Werner 2007. Chemie in Österreich: von den Anfängen bis zum Ende des 18 Jahrhunderts, Böhlau, Wien.

Soukup, R. Werner und Helmut Mayer 1997. Alchemistisches Gold, Paracel- sistische Pharmaka: Laboratoriumstechnik im 16. Jahrhundert, Böhlau, Wien. Sudhoff, Karl 1894. “Ein Beitrag zur Bibliographie der Paracelsisten im 16. Jahrhundert”, Centralblatt für Bibliothekswesen, 10, pp. 316-326 y 385-407.

Sudhoff, Karl 1958 [1894]. Bibliographia Paracelsica: besprechung der unter Hohenheims Namen 1527-1893 erschienen Druckschriften, Akademische Druck-U. Verlagsanstalt, Graz.

Tonelli, Giorgio 2006. A short-title list of subject dictionaries of the sixteenth, seventeenth and eighteenth centuries. Ed. revised and annotated by Eugenio Canone & Margherita Palumbo, Leo S. Olschki, Firenze.

Toxites, Michael 1567. Spongia Stibii, adversus Lucae Stenglini medicinae doctoris et physii Augustani aspergines. Autore Micaelo Toxite Rhaeto, medico argentoratensi: Theophrasti Paracelsi discipulo, Strassburg.

Toxites, Michael 1574. Onomastica II. I Philosophicum, medicum, synonymum ex varijs vulgaribusque linguis. II Theophrasti Paracelsi: hoc est, earum vocum, quarum in scriptis eius solet usus esse, explicatio. Nunc primum in commodum omnium philosophiae, ac medicinae Theophrasticae studiosorum, cuiuscunque nationis sint: fideliter publicata, Bernhardum Iobinum, Argentorati.




DOI: http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v67i1.3463

Métricas de artículo

Vistas Resumen.
Número total de vistas al resumen de este artículo.
a description of the source 159
Esta revista








Cargando métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2018 Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH)

   

Nueva Revista de Filología Hispánica (1947-), volumen 67, N° 1, enero-junio 2019, es una publicación semestral editada por El Colegio de México, Carretera Picacho Ajusco 20, Ampliación Fuentes del Pedregal, Tlalpan, C.P. 14110, Ciudad de México, México, Tel. (55) 5449-3000, http://nrfh.colmex.mx/index.php/NRFH, nrfh@colmex.mx. Director: Pedro Martín Butragueño. Editores responsables: Alejandro Rivas y Jesús Jorge Valenzuela. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2015-070112341900-203, ISSN (impreso): 0185-0121, ISSN (electrónico): 2448-6558, otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Composición tipográfica: El Atril Tipográfico. Responsable de la última actualización de este número: Perla Reyna Muñoz; fecha de última modificación:12 de noviembre de 2018.

El contenido de los artículos publicados es responsabilida d de cada autor y no representa el punto de vista de la Nueva Revista de Filología Hispánica. Se autoriza cualquier reproducción parcial o total de los contenidos o imágenes de la publicación, incluido el almacenamiento electrónico, siempre y cuando sea sin fines de lucro o para usos estrictamente académicos, citando invariablemente la fuente sin alteración del contenido y dando los créditos autorales.

Licencia Creative Commons Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional.