Traslación y reelaboración poética en 'Saudade' y 'Machado de Assis' de Julio Torri

Sulemi Bermúdez Callejas

Resumen


Recepción: 26 de febrero de 2014.

Aceptación: 23 de noviembre de 2016.

En este artículo se analizarán las variaciones semánticas y poéticas de un par de textos de Julio Torri con temática brasileña: “Saudade” y “Machado de Assis”. A partir de la construcción de metáforas y el uso de lusismos, el ateneísta extiende el significado de las frases, ya que ambos recursos funcionan como tropos de traslado en que el sentido de la frase se desplaza y se abren las posibilidades de interpretación.


Palabras clave


Saudade; Machado de Assis; traslación; metáforas; lusismos

Texto completo:

PDF XML

Referencias


Bosi, Alfredo 1978. “Situaciones machadianas”, en Joaquim Maria Machado de Assis, Cuentos, Ayacucho, Caracas, pp. ix-xxxvii.

Crespo, Regina Aída 2003. “Cultura e política: José Vasconcelos e Alfonso Reyes no Brasil (1922-1938)”, Revista Brasileira de História, 45, pp. 187-208.

Diccionario de autoridades 1964 [1726-1739]. Gredos, Madrid.

Diccionario Michaelis 2015. Melhoramentos, Rio de Janeiro.

Dicionário contemporâneo da língua portuguesa Caldas Aulete 2007. L&PM-Lexikon, Rio de Janeiro.

Ferreira da Rosa, Francisco 1978. Rio de Janeiro em 1922-1924, Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro.

García Yebra, Valentín 1985. Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor. Discurso leído el día 27 de enero de 1985, en su recepción pública…, Real Academia

Española, Madrid.

Hanciau, Nubia 2002. “A representação da mulata na literatura brasileira: estereótipo e preconceito”, Cadernos Literários, 7, pp. 57-64.

Lafarga, Francisco y Luis Pegenaute (eds.) 2013. Diccionario histórico de la traducción en Hispanoamérica, Iberoamericana-Vervuert, Madrid.

Machado de Assis, Joaquim María 1994. “Tempo de crise”, en Obra completa, Nova Aguilar, Rio de Janeiro, t. 2, pp. 783-793.

Machado de Assis, Joaquim María 1996. “O livreiro da rua do Ouvidor”, en A Semana: Crônicas, 1892-1893. Ed. John Gledson, Hucitec, São Paulo, pp. 310-312.

Machado de Assis, Joaquim María 1997. Dom Casmurro, Ediouro-Publifolha, Rio de Janeiro-São Paulo.

Machado de Assis, Joaquim María 2006. Quincas Borba, Metalibri, São Paulo.

Madrigal, Elena 2011. Del licántropo que aúlla con gran perfección: la poética de Julio Torri desde el Ateneo y el esteticismo, Universidad Autónoma Metropolitana/Azcapotzalco, México.

Michaëlis, Carolina 1922. A saudade portuguesa, Renascença Portuguesa, Porto.

Real Academia Española 2001. Diccionario de la lengua española, 22ª ed., Espasa Calpe, Madrid.

Reyes, Alfonso 1976. Árbol de pólvora y Vida y ficción, en Obras completas, Fondo de Cultura Económica, México, t. 23.

Reyes, Alfonso 1983. “De la traducción”, en La experiencia literaria, Fondo de Cultura Económica, México.

Reyes, Alfonso 1989. Constancia poética, en Obras completas, Fondo de Cultura Económica, México, t. 10.

Ricoeur, Paul 1980. La metáfora viva. Trad. Agustín Neira, Cristiandad, Madrid.

Russotto, Márgara 2002. Dispersión y permanencia: lecturas latinoamericanas, CEPFHE, Caracas.

Selister Gomes, Mariana 2012. “A imagem do Brasil no exterior e o turismo: a operacionalização do plano aquarela em Portugal”, Revista Rosa dos Ventos, 4, 4, pp. 506 -521.

Tibón, Gutierre 1989. “Alfonso Reyes: in memoriam”, Nueva Revista de Filología Hispánica, 37, 2, pp. 643 - 647.

Torres Fierro, Danubio 2008. “Machado de Assis (1839 -1908). ¿Difunto autor o autor difunto?”, Claves de la Razón Práctica, 187, pp. 80 - 82.

Torri, Julio 1995. Epistolario. Ed. Serge I. Zaïtzeff, Universidad Nacional Autónoma de México, México.

Torri, Julio 2010. Almanaque das horas e outros escritos. Sel. e trad. R. Polito e Sérgio Alcides, Fundação Memorial da América Latina-Parlamento Latinoamericano-Secretaría de Cultura del Estado de São Paulo, São Paulo.

Torri, Julio 2011. Obra completa. Ed. Serge I. Zaïtzeff, Fondo de Cultura Económica, México.




DOI: http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v65i2.3105

Métricas de artículo

Vistas Resumen.
Número total de vistas al resumen de este artículo.
a description of the source 120
Esta revista








Cargando métricas ...

Metrics powered by PLOS ALM

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2017 Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH)

   

Nueva Revista de Filología Hispánica (1947-), volumen 66, N° 1, enero-junio 2018, es una publicación semestral editada por El Colegio de México, Carretera Picacho Ajusco 20, Ampliación Fuentes del Pedregal, Tlalpan, C.P. 14110, Ciudad de México, México, Tel. (55) 5449-3000, http://nrfh.colmex.mx/index.php/NRFH, nrfh@colmex.mx. Director: Pedro Martín Butragueño. Editores responsables: Alejandro Rivas y Jesús Jorge Valenzuela. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2015-070112341900-203, ISSN (impreso): 0185-0121, ISSN (electrónico): 2448-6558, otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Composición tipográfica: El Atril Tipográfico. Responsable de la última actualización de este número: Perla Reyna Muñoz; fecha de última modificación: 1 de diciembre de 2018.

El contenido de los artículos publicados es responsabilidad de cada autor y no representa el punto de vista de la Nueva Revista de Filología Hispánica. Se autoriza cualquier reproducción parcial o total de los contenidos o imágenes de la publicación, incluido el almacenamiento electrónico, siempre y cuando sea sin fines de lucro o para usos estrictamente académicos, citando invariablemente la fuente sin alteración del contenido y dando los créditos autorales.

Licencia Creative Commons Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0 Internacional.