Los romances «añadidos» del Cancionero de romances: una hipótesis sobre el fragmentismo del romancero viejo
LENS
XML
PDF

Palabras clave

romancero
impresos del siglo XVI
Martín Nucio
versión
reescritura

Cómo citar

Higashi, A. (2020). Los romances «añadidos» del Cancionero de romances: una hipótesis sobre el fragmentismo del romancero viejo. Nueva Revista De Filología Hispánica (NRFH), 68(2), 605–640. https://doi.org/10.24201/nrfh.v68i2.3652

Resumen

Analizo los patrones de reescritura entre las versiones de varios romances publicadas en la primera edición del Cancionero de romances de Martín Nucio y la segunda, de 1550, bajo el concepto de versiones editoriales (aquellas que se construyen dentro de las mismas imprentas con el propósito de ofrecer textos mejorados). Aunque es muy probable que algunas de estas versiones procedan de un sustrato oral cortesano, en su gran mayoría se trata de arreglos textuales para proponer versiones más extensas y detalladas, fenómeno que obliga a repensar la naturaleza fragmentaria atribuida al romancero viejo.

https://doi.org/10.24201/nrfh.v68i2.3652
LENS
XML
PDF

Citas

Asensio Jiménez, Nicolás 2016. “¿Puede haber ecdótica en el romancero tradicional?”, Abenámar, Cuadernos de la Fundación Ramón Menéndez Pidal, 1, pp. 11-16.

Beltran, Vicenç 2016. El romancero: de la oralidad al canon, Reichenberger, Kassel.

Beltran, Vicenç 2017. Segunda parte de la Silva de varios romances… 1550. Coordinación general de José J. Labrador Herraiz, Frente de Afirmación Hispanista, Madrid.

Bénichou, Paul 1968. Creación poética en el Romancero tradicional, Gredos, Madrid.

Cancionero de romances 1546. Cancionero de Romances en qve estan recopilados la mayor parte de los romances castellanos que fasta agora sean compuesto, En casa de Martin Nucio, En Enveres. [Ejemplar de la Bibliothèque Nationale de France, Bibliothèque de l’Arsenal, RESERVE 8- BL- 16099.] Cancionero de romances 1550.

Cancionero de Romances en que estan recopilados la mayor parte delos romances castellanos que fasta agora se an compuesto, Nuevamente corregido, emendado, y añadido en muchas partes, En casa de Martin Nucio, En Envers. [Ejemplar de la Bayerische Staatsbibliothek, Munich. Rar. 925.]

Castillo, Hernando del 2004 [1511]. Cancionero general. Ed. Joaquín González Cuenca, Castalia, Madrid, 5 ts.

Catalán, Diego 1959. “El motivo y la variación en la trasmisión tradicional del romancero”, Bulletin Hispanique, 61, 1/2, pp. 149-182.

Catalán, Diego 1982. “Hacia una poética del romancero oral moderno”, en Actas del Cuarto Congreso Internacional de Hispanistas celebrado en Salamanca, agosto de 1971. Dir. Eugenio de Bustos Tovar, Asociación Internacional de Hispanistas-Consejo General de Castilla y León-Universidad de Salamanca, Salamanca, t. 1, pp. 283-295.

Cid, Jesús Antonio 1995. “El romancero oral hispánico. Una poética de la variación”, en Culturas en la Edad de Oro. Dir. José María Díez Borque, Editorial Complutense, Madrid, pp. 45-81.

Dèbax, Michélle 1990. “En torno a la edición de romances”, en La edición de textos: actas del I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro. Eds. Pablo Jauralde, Dolores Noguera y Alfonso Rey, Tamesis Books, London, pp. 43-59.

Díaz-Mas, Paloma 2000. “Cómo se releyeron los romances: glosas y contrahechuras de Tiempo es, el caballero, en fuentes impresas del siglo xvi”, en Historia, reescritura y pervivencia del romancero, estudios en memoria de Amelia García-Valdecasas. Ed. Rafael Beltrán, Publicacions de la Universitat de València, València, pp. 67-90.

Díaz-Mas, Paloma 2013. “Lecturas y reescrituras de romances en los siglos de oro: glosas, deshechas y otros paratextos”, Edad de Oro, 32, pp. 155-175, doi: 10.15366/edadoro2013.32; hdl: http://hdl.handle.net/10261/108326.

Díaz-Mas, Paloma 2017. “Introducción”, en Cancionero de romances, edición facsímil. Prólogo de José J. Labrador, introducción de Paloma Díaz-Mas, coordinación de la edición de José J. Labrador Herraiz, Frente de Afirmación Hispanista, Madrid, pp. 13-56.

Di Stefano, Giuseppe 1968. “Marginalia sul romanzero”, en Miscellanea di studi ispanici, Instituto di Lingua e Letteratura Spagnola dell’Università di Pisa, Pisa, pp. 139-178.

Di Stefano, Giuseppe (ed.) 2010. Romancero, Castalia, Madrid.

Dumanoir, Virginie 1998. “De lo épico a lo lírico: los romances mudados, contrahechos, trocados y las prácticas de reescritura en el Romancero viejo”, Criticón, 74, pp. 45-64.

Dumanoir, Virginie 2003. Le Romancero courtois. Jeux et enjeux poétiques des vieux romances castillans (1421-1547), Presses Universitaires de Rennes, Rennes.

Dumanoir, Virginie 2012. “El problemático estudio de los romances viejos castellanos: «Durandarte, Durandarte»”, en Literatura medieval y renacentista en España: líneas y pautas. Eds. Natalia Fernández Rodríguez y María Fernández Ferreiro, Universidad de Salamanca-Sociedad de Estudios Medievales y Renacentistas, Salamanca, pp. 517-526.

Dumanoir, Virginie 2014. “De un impreso a otro: variatio y errata romanceriles”, en La poesía en la imprenta antigua. Ed. Josep Lluís Martos, Universitat d’Alacant, Alacant, pp. 267-290.

Fuente Fernández, Francisco Javier 1990. “Pliegos sueltos góticos de Praga: las glosas de romances”, Estudios Humanísticos. Filología, 12, pp. 157-174.

García Esteban, Ana Pilar 2016. “El romancero fronterizo: versiones de El alcalde de Alhama en la tradición oral moderna”, Cuadernos de Aleph, 8, pp. 34-55.

Garvin, Mario 2007. Scripta manent. Hacia una edición crítica del romancero impreso (siglo xvi), Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt/M.

Garvin, Mario 2014. “La lógica del pliego suelto. Algunos apuntes sobre la materialidad en la transmisión poética”, en La poesía en la imprenta antigua. Ed. Josep Lluís Martos, Universitat d’Alacant, Alacant, pp. 295-309.

Garvin, Mario 2017. “Mecanismos del cambio textual en el romancero impreso”, en Variación y testimonio único: la reescritura de la poesía. Ed. Josep Lluís Martos, Universitat d’Alacant, Alacant, pp. 129-140.

González, Aurelio 2001. “El tesoro del Romancero: la variación. Dos ejemplos de la tradición americana”, Anales de Literatura Hispanoamericana, 54, 30, pp. 53-67.

González, Aurelio 2012. “El motivo: unidad narrativa en los romances caballerescos”, Revista de Poética Medieval, 26, pp. 129-147.

González Ramírez, David 2011. Del taller de imprenta al texto crítico. Recepción y edición de la “Guía y aviso de forasteros” de Liñán y Verdugo, Universidad de Málaga, Málaga.

Higashi, Alejandro 2012. “El perfil de la variante en el romancero épico”, en Estudios de literatura medieval. 25 años de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Eds. Antonia Martínez Pérez y Ana Luisa Baquero Escudero, Universidad de Murcia, Murcia, pp. 517-526.

Higashi, Alejandro 2014. “Función de la microvariante: del pliego suelto al Cancionero de romances”, en La poesía en la imprenta antigua. Ed. Josep Lluís Martos, Universitat d’Alacant, Alacant, 305-324.

Higashi, Alejandro 2015. “El Cancionero de romances como paradigma editorial para el romancero impreso del xvi: análisis de microvariantes”, Boletín de la Real Academia Española, 95, pp. 85-117.

Higashi, Alejandro en prensa. “Versiones en el Cancionero de romances”, en Actas del Coloquio Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval “Libros, lecturas y reescrituras”, celebrado en Zaragoza en octubre de 2018.

López Guil, Itzíar 2006. “Romancero y tradición oral: hacia una nueva interpretación del Romance del conde Arnaldos”, en Blätter im Wind, Homenaje a Maya Schärer-Nussberg, Reichenberger, Kassel, pp. 69-84.

Martos, Josep Lluís 2017. “La fecha del Cancionero de romances sin año”, Edad de Oro, 36, pp. 137-157, doi: 10.15366/edadoro2017.36.009.

Menéndez Pidal, Ramón 1953. Romancero hispánico (hispano-portugués, americano y sefardí). Teoría e historia, t. 1, Espasa-Calpe, Madrid.

Moreno, Charo 2009. “Los márgenes del romancero: versiones minoritarias, fragmentarias y anómalas”, Pandora, 9, pp. 253-271.

Nascimento, Braulio do 2001. “Invariantes, paráfrasis y variantes en la literatura oral”, Anales de Literatura Hispanoamericana, 30, pp. 37-51.

Pérez Priego, Miguel Ángel 2004. “El romance de «El prisionero»”, en Estudios sobre la poesía del siglo xv, Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid, pp. 265-280.

Piacentini, Giuliana 1990. “Una lectura de las glosas del Romance de Belerma”, en Actas del Congreso Romancero-Cancionero. Ed. Enrique Rodríguez Cepeda y colaboración y bibliografía crítica de Samuel G. Armistead, José Porrúa Turanzas, Madrid, t. 1, pp. 153-164.

Piacentini, Giuliana y Blanca Periñán (eds.) 2002. Glosas de romances viejos. Siglo xvi, Edizioni ETS, Pisa.

Quarenta cantos 1550. Quarenta Catos de diuersas y peregrinas historias, declarados y moralizados por el magnifico cauallero Alonso de Fuentes, en casa de Dominico de Robertis, difuncto, Seuilla. [Ejemplar de la Bibliothèque Nationale de France, Tolbiac, Rez-de-jardin-magasin, RES-YG-78.]

Rodríguez López-Vázquez, Alfredo 2000. “Introducción”, en Andrés de Claramonte, Dineros son calidad, atribuido a Lope de Vega. Edición crítica con estudio y notas de Alfredo Rodríguez López-Vázquez, Reichenberber, Kassel, pp. 1-108.

Rodríguez-Moñino, Antonio 1967. “Introducción”, en Cancionero de romances (Anvers, 1550). Edición, estudio, bibliografía e índices de Antonio Rodríguez-Moñino, Castalia, Madrid, pp. 7-106.

Rodríguez-Moñino, Antonio 1997. Nuevo diccionario bibliográfico de pliegos sueltos poéticos, siglo xvi. Edición corregida y aumentada por Arthur L.-F. Askins y Víctor Infantes, Castalia, Madrid.

Sánchez Romeralo, Antonio 1990. “La edición del texto oral”, en La edición de textos: actas del I Congreso Internacional de Hispanistas del Siglo de Oro. Eds. Pablo Jauralde, Dolores Noguera y Alfonso Rey, Tamesis Books, London, pp. 69-77.

Tato, Cleofé 1999. “El romance «Miraba de Campoviejo»”, Dicenda, Cuadernos de Filología Hispánica, 17, pp. 251-281.

Tomassetti, Isabella 2017. Cantaré según veredes. Intertextualidad y construcción poética en el siglo xv. Iberoamericana-Vervuert, Madrid-Frankfurt/M.

Valenciano, Ana 2016. “Reflexiones en torno a la edición del Romancero Tradicional de las Lenguas Hispánicas: pasado y presente”, Abenámar, 1, pp. 319-328.

Nueva Revista de Filología Hispánica (1947-), volumen 67, N° 2, julio-diciembre 2019, es una publicación semestral editada por El Colegio de México, Carretera Picacho Ajusco 20, Ampliación Fuentes del Pedregal, Tlalpan, C.P. 14110, Ciudad de México, México, Tel. (55) 5449-3000, http://nrfh.colmex.mx/index.php/NRFH, nrfh@colmex.mx. Director: Pedro Martín Butragueño. Editores responsables: Alejandro Rivas y Jesús Jorge Valenzuela. Reserva de Derechos al Uso Exclusivo No. 04-2015-070112341900-203, ISSN (impreso): 0185-0121, ISSN (electrónico): 2448-6558, otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Composición tipográfica: El Atril Tipográfico. Responsable de la última actualización de este número: Perla Reyna Muñoz; fecha de última modificación: 19 de junio de 2019.

   El contenido de los artículos publicados es responsabilidad de cada autor y no representa el punto de vista de El Colegio de México. Se autoriza cualquier reproducción parcial o total de los contenidos o imágenes de la publicación, incluido el almacenamiento electrónico, siempre y cuando sea sin fines de lucro o para usos estrictamente académicos, citando invariablemente la fuente sin alteración del contenido y dando los créditos autorales.